Bextiyar Elî’nin ünlü romanı Türkçeye çevrildi
Süleymaniyeli tanınan Kürt yazar Bextiyar Elî’nin Hinara Dawî Ya Dinyayê – Dünyanın Son Narı romanı Totem Yayınları tarafından geçtiğimiz Ekim ayında Türkçeye çevrildi.
Kürtçenin Sorani lehçesinde yazdığı romanlarıyla uluslararası bir saygınlık kazanan Elî’nin şu ana kadar birçok eseri başta Arapça, Farsça, İngilizce ve Almanca olmak üzere farklı dillere çevrilmişti.
Öte yandan Elî’nin bazı romanları Kürtçenin Sorani lehçesinden Kurmanci lehçesine Avesta Yayınları tarafından uyarlanmış ve Kurmanci okur içerisinde geniş bir yankı uyandırmıştı.
280 sayfadan oluşan eserin arka kapak yazısı şu şekilde:
“Iraklı Kürt devrimci Muzafari Subhdam, yirmi bir yıl bir çölün ortasında hapis yattıktan sonra özgürlüğüne kavuşur ama aradan geçen yıllarla beraber Subhdam’ın hayatı ve kimliği adeta elinden alınmıştır. Buna rağmen Subhdam hayata tutunmaktan vazgeçmez ve yaşama cesaretini yeniden kazanmak için kayıp oğlu Saryasi’yi bulmaya çalışır.
Yeniden özgürlüğüne kavuşan Subhdam kayıp oğlu Saryasi’nin izini sürerken kendisini ülkesinin kaderini de gözler önüne seren bir hikâyelerle sırlar yumağının içinde bulur: Üç Saryasi’yi birbirine bağlayan bir sır. Bachtyar’nin şiirsel bir dille kaleme aldığı Dünyanın Son Narı kimlik, yuva ve aile arayışında olan bir adamın yolculuğunun dokunaklı hikâyesi.”
Almanya’da yaşamını sürdüren Bextiyar Elî’nin, Kürt edebiyatının yaşayan önemli bir kalemi olduğu biliniyor.