Politika

Kürdistan tarihini değiştirdik

Urfalı Mateos’un 1129’da tamamladığı vakainamesinde 1052 yılında Merwanî Kürdlerinin ülkesi için kullandığı-Diyarbekir Hekarî arası- “Kürdistan” ifadesinin, eser Türkçeye tercüme edilinde “Kürtler” olarak değiştirilmesini tekrar hatırlatalım.

Sayfa 172 “…mızrağın ortasında sıkışmış halde duruyordu, hepsi birlikte dışarı fırlayarak çıktılar.

Ve o zaman Davatanos’un askerlerinden biri Frankopole gitti ve Davahanos’un ölümü hakkında onunla dava açtı, ki ona Tavar (112) derlerdi. Ve Frankopol bunu öğrenince yabancıların üzerine saldırdı ve şehrin kapısında on beş binlik şiddetli bir katliam yaptı ve Roma diyarına döndü.

* Bu yılda Yenuk adında biri beş bin adamla toplanıp Kürdistanlıların üzerine (Mthay bölgesine) gitti, Cebul-Sahara denilen yere. Ve çok ve sayısız ganimet, koyun ve sığır ve hizmetkarlar ve diğer birçok ganimet alarak Severakus denilen kaleye geldi. Ve Kürtlerin büyüğü olan Halid (Halet) denilen ve kendisi ve üç oğlu olan kişinin peşine düştü. Ve Yenuk ve askerleri görünce kaçmaya başladılar. Ve o zaman ilahi öfke onların üzerine döküldü, çünkü Mthay askerleri yetişti ve birçok katliam yaptılar ve tüm erkekleri ve esirleri dağıttılar. Bu yılda Frankopol, Kar…”

Notlar: * “Kürdistanlıların üzerine”: Metinde açıkça “քրտաստանաց” (Kürdistanats) ifadesi geçmektedir, bu da “Kürdistanlılar” veya “Kürdistan’a ait olanlar” anlamına gelir. * “Mthay”: Bu, metinde geçen bir bölge adıdır ve muhtemelen bir yerel bölgeyi ifade etmektedir. * “Cebul-Sahara”: Bu da metinde geçen bir yer adıdır. * “Halid (Halet)”: Bu, metinde geçen bir Kürt liderinin adıdır. * “Severakus”: Bu, metinde geçen bir kale adıdır. * “Frankopol”: Bu kelime, Bizans İmparatoru anlamına gelmektedir. Bu çeviri, metnin Ermenice orijinalinden yapılmıştır ve metindeki ifadelerin doğru bir şekilde aktarılmasına özen gösterilmiştir.

Resim

Resim

Resim

Resim

Jîndar Ax

21 Şubat 2024 Alıntı@saladinthekurd1

İlgili Makaleler

Başa dön tuşu